2017 07123456789101112131415161718192021222324252627282930312017 09

英語ニュース:Order in Japan, Even After Quake

ここ数日、時間の合間に英語ニュースを読んでいました。

海外でもトップで取り上げられている今回の大震災ですが、
どのように報じられ、どのような英語表現が使われているだろうと思いまして。

ひとつ興味深かったのは、昨日のYahooニュースにも載っていましたが、

この大震災の中でも、略奪も起きず、秩序や冷静さを失わない日本人に感嘆と賞賛、と
中国やアメリカなどのメディアで取り上げられている、ようですね。


「なぜ略奪ないの?」=被災地の秩序、驚きと称賛―米

日本の秩序や防災対策を称賛 同じ地震大国・中国、連日トップ報道

「マナー世界一」 中国、日本人の冷静さを絶賛

被災日本人のマナー、米紙が称賛


助け合う精神、マナーの良さ、秩序を乱さない、思いやり

私達に根付いている文化は、「災害に付き物の略奪と無法状態」が起きたアメリカや

中国からみると、信じられないことのようです。

残念ながら日本にも義援金詐欺や、物資の盗難などもありますが、それでも

あらためて日本の精神・文化を誇りに感じました。



関連する英語記事を探してみましたが、ひとつしか見つけられませんでした。


!※ビデオニュースが同時に流れてしまうので、音声に注意してクリックしてください

Follow Social Order After Quake

いくつかキーワード、キーフレーズを上げておきます。

social order   秩序

loot, looting  略奪 略奪すること

calm and polite  冷静で礼儀正しい

resilience     回復力 立ち直る力

helping spirit   助け合いの精神




にほんブログ村 英語ブログ 英語発音へ
↑応援クリック励みになります。
関連記事
[ 2011/03/17 09:00 ] _英語学習・リスニング | TB(0) | CM(2)

やはり日本人は清いです

「どうだ!このspiritを見たか!」という気持ちでいる私です。
このことは、義妹も感心していましたよ。
[ 2011/03/19 06:43 ] [ 編集 ]

サンディさん、コメントありがとうございます

この日本人魂で、どこの国よりも早く確実な復興を信じます。
略奪などが起きれば、より不要なダメージが加わるだけですもの・・
[ 2011/03/19 11:04 ] [ 編集 ]

コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://hatuontomo.blog93.fc2.com/tb.php/541-339e8741